手机浏览器扫描二维码访问
眼界大开,自认为饱享了人间至福。
这是集晚清以来翻译的外国文学之大成,从诗歌、戏剧、寓言到小说,无不具备。
我有七年私塾垫底,读文言文毫不吃力,而且觉得它言简意赅,意味深厚,像喝一杯浓茶。
读起白话文来,反而觉得如吞淡水了。
这些书,在西路军的前进剧团中,竟然无人读过,我不能不十分惊讶,因此我也就成了见多识广饱学之士。
每逢战争间隙和工作之余,或行军途中,我的周围总拥聚着很多好奇心特强的演员们。
我的讲述简直使他们着魔入迷,不时发出啧啧赞美和吁吁叹息,有时还使他们热泪盈眶,唏嘘啜泣!
领受别人的感谢尊崇是一种高级的精神享受,就是生性拘谨冷漠的于薇,也因我的讲述洋溢着少有的热情。
江子敏是我的最热烈的听众,她崇拜我的学识,却不赞赏我的性格,太书生气了,她戏称我为&ldo;温情主义者&rdo;。
只有特派员江子文对我不满,因为我所讲的内容,尽管有许多人生哲理,却没有无产阶级革命的条文。
所以他一向对我们这些布尔乔亚的革命坚定性表示怀疑。
其实,他也是个有文化的人。
人们最喜欢听的大概是几部长篇,首先是林纾译的大仲马的《玉楼花劫》,君朔译的大仲马的《陕隐记》和抱器主人译的《基督山恩仇记》,还有苏曼殊译的嚣俄的《惨世界》。
我最感兴趣的还是司各德的《撒克逊劫后英雄略》和林纾译的迭更司的《块肉余生述》,还有斯吐活的《黑奴吁天录》。
这些翻译多在1900年前后,早的有1847年申报馆印本,1907年翻译占多数,当时译的人名书名均不规范,如雨果译为嚣俄,《悲惨世界》译为《惨世界》,斯托夫人译为斯吐活,《汤姆叔叔的小屋》译为《黑奴吁天录》等。
像我这样易动感情的人,在革命部队里,既不能做叱咤风云的军事指挥员,也做不来严肃的政治工作,做一个文化人,也是自得其所了。
&ldo;文章憎命达&rdo;,我希望我能成为一个文学家,我并不怕生活艰险。
司马迁在《报任少卿书》中说得很对:&ldo;文王拘而演《周易》,仲尼厄而作《春秋》,屈原放逐,乃赋《离骚》,左丘失明,厥有《国语》,孙子膑脚,兵法修列……&rdo;所以,这次随军西征,万千苦难,我毫不在乎。
记得在一九三二年深秋,我随四方面军撤离鄂豫皖时,父亲为我送行,他又老又瘦又黑,眼前是黄叶满坡,脚下是潺潺溪水,颇有&ldo;风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还&rdo;的意味。
父亲说:
&ldo;孩子,革命好难噢!
&rdo;
我说:
&ldo;你要保重!
&rdo;
父亲说:
&ldo;爹今年五十七了,自视为老朽,虽不敢说生而为英,死而为灵,也得争个纵死犹闻侠骨香……&rdo;
o...
林凡是越国明月镇的平凡小修,偶然间得到一枚奇异的碧玉指环,从此踏上修真之路。在这枚神奇的指环里,有仙谷有灵田,甚至还有仙女陪伴!修仙路漫漫,求长生,做丹修种灵草,炼神丹,随身带上几亩田!...
燃尽苍生的战火谁来熄灭,混沌浊流的乱世谁来终结。破开天顶的江彦再次踏上新的征程在这残酷杀戮的浮游第二层真灵界里,看江彦如何与五煞斗法,玩转四大修真门派。...
生命垂危的人可以获得天神继任者赋予的新的生命,作为新生的人,需要无常的为天神继任者提供天神属性点和精元点,互惠互利,张东明成了天神继任者,他感觉和被赋予生命者之间,或许还能发生些别的什么,所以他把生命赋予者,选定为女性...
当别人还为得到一头异兽而沾沾自喜的时候,姜晨已经在培养在第一千头灵兽了。当别人还在为得到一头灵兽绞尽脑汁,拼死拼活的时候,姜晨已经打算把一万头战兽全都培养成仙兽了。当别人被一头仙兽杀得凄惨无比的时候,姜晨已经率领他的仙兽大军,踏平了一个个的仙兽族群。当别人还在向一头神兽顶礼膜拜的时候,姜晨已经把无数的神兽圈养起来,为他繁殖所需要的神兽。驯兽之道,玩的不仅是质量,还有数量。且看姜晨得到神兽养殖系统...
...