乐文小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第1章(第4页)

凡有一件事,总是永远缠夹不清的,大约莫过于在我们中国了。

翻外国人的姓名用音译,原是一件极正当,极平常的事,倘不是毫无常识的人们,似乎决不至于还会说费话。

然而在上海报(我记不清楚什么报了,总之不是《新申报》便是《时报》)上,却又有伏在暗地里掷石子的人来嘲笑了。

他说,做新文学家的秘诀,其一是要用些“屠介纳夫”

“郭歌里”

〔2〕之类使人不懂的字样的。

凡有旧来音译的名目:靴,狮子,葡萄,萝卜,佛,伊犁等……都毫不为奇的使用,而独独对于几个新译字来作怪;若是明知的,便可笑;倘不,更可怜。

其实是,现在的许多翻译者,比起往古的翻译家来,已经含有加倍的顽固性的了。

例如南北朝人译印度的人名:阿难陀,实叉难陀,鸠摩罗什婆〔3〕……决不肯附会成中国的人名模样,所以我们到了现在,还可以依了他们的译例推出原音来。

不料直到光绪末年,在留学生的书报上,说是外国出了一个“柯伯坚”

〔4〕,倘使粗粗一看,大约总不免要疑心他是柯府上的老爷柯仲软的令兄的罢,但幸而还有照相在,可知道并不如此,其实是俄国的kropotk。

那书上又有一个“陶斯道”

〔5〕,我已经记不清是dostoievski呢,还是tolstoi了。

这“屠介纳夫”

和“郭歌里”

,虽然古雅赶不上“柯伯坚”

,但于外国人的氏姓上定要加一个《百家姓》里所有的字,却几乎成了现在译界的常习,比起六朝和尚〔6〕来,已可谓很“安本分”

的了。

然而竟还有人从暗中来掷石子,装鬼脸,难道真所谓“人心不古”

么?

我想,现在的翻译家倒大可以学学“古之和尚”

,凡有人名地名,什么音便怎么译,不但用不着白费心思去嵌镶,而且还须去改正。

即如“柯伯坚”

,现在虽然改译“苦鲁巴金”

了,但第一音既然是k不是ku,我们便该将“苦”

改作“克”

,因为k和ku的分别,在中国字音上是办得到的。

而中国却是更没有注意到,所以去年kropotk死去的消息传来的时候,上海《时报》便用日俄战争时旅顺败将kuropatk的照相,把这位无治主义老英雄的面目来顶替了〔7〕。

十一月四日。

自命为“国学家”

的对于译音也加以嘲笑,确可以算得一种古今的奇闻;但这不特是示他的昏愚,实在也足以看出他的悲惨。

倘如他的尊意,则怎么办呢?我想,这只有三条计。

上策是凡有外国的事物都不谈;中策是凡有外国人都称之为洋鬼子,例如屠介纳夫的《猎人日记》,郭歌里的《巡按使》,都题为“洋鬼子著”

;下策是,只好将外国人名改为王羲之唐伯虎黄三太〔8〕之类,例如进化论〔9〕是唐伯虎提倡的,相对论〔10〕是王羲之发明的,而发见美洲〔11〕的则为黄三太。

热门小说推荐
鬼回人间

鬼回人间

世上有无鬼?谁也说不清,但在活人心中,其实0348心中都有鬼,正因为有鬼,所以才有贪婪才有欲望。自古以来人们总认为天庭最高人次之地狱最末,但现在人间影响着地...

家室

家室

为了让好命的妹妹顺利嫁进秀才家中,于家的剩女劳动力于二姐被迫闪婚大红盖头一掀,只见旧床一张,破被一席,油乎乎的断腿儿桌子,拖着鼻涕的便宜儿子,还有那个正贼眉鼠眼地数着礼金的二手丈夫这里没有宫斗的轰轰烈烈,没有宅斗的步步惊心,唯有粗茶淡饭细水流年。一句话每个女人都要有一个家室。...

强婚挚爱,南少宠溺娇妻

强婚挚爱,南少宠溺娇妻

登记的当天,白梓潼被准老公算计,卖给了黑市,差点丢了自己最主要的器官。阴差阳错的,苏南救了她。她以为这辈子都不会再见到的男人,却对她一路保驾护航。白梓潼喜欢的,买!欺负白梓潼的,虐!只要她想要的,想做的,苏南都帮她办到。白梓潼以为这就是爱情,可当一切真相浮出水面,她才知道自己是多么的愚蠢和自作多情。她想要离开,却被苏南固定在床上,低声说这场游戏里,我要是没有退出,你永远不能说over凭什么?白梓潼气的恨不得踹死眼前这个霸道的男人。苏南却笑着说因为你是我这辈子唯一的妻!(9月起月票100票起,月票每过100加一更)...

黑少,你老婆又在装傻

黑少,你老婆又在装傻

一场车祸,她成了个傻子。还被大伯废物利用,嫁给死了九个老婆的江城鼎鼎有名的黑少。开始了一段没羞没臊的婚姻生活这是什么?钉钉!晗晗的钉钉呢?离家出走了。直到某日,黑凌修无意在监控中看到他家傻狍子翘着二郎腿,精明无比对着他外甥呼来喝去...

农家小少奶

农家小少奶

穿越成小村姑?好吧,可以重新活一次。吃不饱穿不暖?没事,姐儿带你们发家致富奔小康。可是,那个比她大七岁的未婚夫怎么破?本宝宝才八岁,前不凸后不翘的,为毛就被看上了?退婚,他不肯想用银子砸他,悲催的发现,她的银子还没有他的零头想揭秘身份以势压他,那曾想他隐藏的身份比她牛叉一百倍!婚没退成,反被他压本文一V一求收藏求抱养已有完结文(亲娘不好当)放心跳坑∩∩...

每日热搜小说推荐