乐文小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第九十章 你认识孙达陆吗(第3页)

考虑到现实背景,必须起一个更加本土化的名字。

龙神丸好办!

直接改成“龙神号”

或者“神龙号”

,一点问题都没有。

实在不行,还可以沿用剧名叫“神龙斗士”

关键是小渡的名字。

早期的译名,也就是“瓦塔诺”

的音译,虽然很符合原作。

但这听起来不洋不土的,还不如辽艺起的“小渡”

叫着顺口。

至于台版的“孙达陆”

Emmm……

能不能翻篇,别提这个“羞耻度”

拉满,堪称黑历史一样的译名了?

顾淼敢说,但凡负责译制的人脑子正常一点,绝对取不出这么奇葩的名字。

哪怕什么都不做,根据音译叫“瓦塔诺”

,也比这个破名字强一百倍啊!

说起来……

香江那边将主角翻译成“飞云”

,虽然同样意义不明,但至少比“孙达陆”

好听多了。

经过一番深思熟虑,顾淼最终决定,将主角的姓名改成“耿小渡”

为什么姓耿?

因为“耿”

与“亘”

读音差不多,而“亘”

字在日语里面的读音,便是“瓦塔诺”

,也就是原版的译名。

“耿小渡?行吧!”

本月排行榜
本周收藏榜
新书入库
热门小说推荐

...

...

...

...

...

...

每日热搜小说推荐