手机浏览器扫描二维码访问
它们都会实现‐‐&rdo;
------------
另一个赛珍珠(1)
------------
去年上海译文出版社约我重译赛珍珠(pearlsbuck)的pavilionofwon(据我所知,早在1948年,上海百新书店就出版过此书的节译本《深闺里》;前几年,漓江出版社推出过全译本,译名作《群芳亭》)的时候,正巧赶上根据这部小说改编的电影《庭院中的女人》(美国银梦电影公司与北京电影制片厂联合摄制)上映。
电影拍得好看‐‐是那种故事完整、画面讲究、也多少说得出点意思来的好看,你应该让哪一个镜头点中笑穴,被哪一句台词逼出眼泪,都是事先拿捏好的。
看这样的电影,你多半不会有怎样的惊喜,但也不至于惘然若失‐‐我是说,假设你没有读过原著的话。
在此之前,我也一样没有读过赛珍珠。
我对赛氏所有的印象加起来不会超过二十个硬邦邦的抽象名词:传教士的女儿,生于十九世纪末,真正意义上的中国通,专写中国题材的小说家,诺贝尔及普利策双奖得主,传说中的徐志摩的情人……
有朋友听说我要译赛珍珠,劈头就问:&ldo;何苦来哉?&rdo;
他说得似乎有根有据:其一,赛氏得的那个诺贝尔,后人颇多争议,福克纳不是酸溜溜地说过&ldo;不屑与中国通赛女士共荣&rdo;吗?其二,她的小说几乎还是十九世纪的那种写法,其表现手法即便在当年也有落伍之嫌,现在重译有何必要?其三,评论界一般不会把pavilionofwon列为赛珍珠最成功的作品(这一条我倒是不以为然,试想,如果凡非代表作皆不译不读,那我们的选择范围未免太狭窄了些;更何况,所谓&ldo;代表作&rdo;,本来就是个见仁见智的问题),看看电影,你就该知道这不过又是一个传教士的爱情故事罢了,难道比得上《红字》、《荆棘鸟》?
在几乎要放弃之前,我到底还是先坐下来静静地把书读完了。
说实话,我相当惊讶。
我读到的,是一部完全不同于电影的小说,无论是情节,还是其核心的精神气质。
换句话说,从小说里,我读到的是另一个赛珍珠。
我当然不敢说电影的改编一定是败笔‐‐如果从某种现代审美的角度来看,也许会有人说正相反。
可我能清晰地感觉到两者之间的不同。
电影(尤其是后半部)里的诠释,无论如何都是一种戏剧化的误读。
而这样一部独特而诚恳的作品,是值得让看过或者没看过电影的人,有机会一窥作者原来的动机的。
话说回来,虽然有这样的直觉,但是原著我只草草读了一遍,所以对于作者的用意‐‐那种线条不那么明晰、形状不那么确定的东西‐‐我仍然不敢说自己揣摩得有多么贴切。
于是,探索主旨的兴趣紧跟在好奇心后面升起来。
第一次见面,她在咖啡厅里与闺蜜高谈阔论,扬言世上已经没有直男,指着他断言长得帅一定是弯的第二次她在他旗下的酒店替闺蜜捉奸,一不小心入错房看了他三点。第三次,她嚷着,爱,她宁愿做,也不信那些骗人的鬼话他是全国酒店行业的王牌首席,冷酷腹黑毒舌,三次邂逅,他对她充满兴趣某夜,他将她堵在角落教育,她大声咆哮魂淡,再毛手毛脚,小心老娘把你ban弯!你…你在干神马?某男挑眉,衣裤太碍事,防碍你动手!...
重生到了混沌,却因为盘古的原因修为被毁。不过他也因此得到了超脱大道的希望,看其如何打败洪荒诸多对手一统洪荒,最终超脱混沌得证大道。...
一头白牛拉着牛车,牛车里是一个少年,手拿平板,背着一把山寨版轩辕剑出现在山贼屠村的大宋时空。如果让你在这说天龙八部,射雕英雄,神雕侠侣,倚天屠龙鹿鼎记怎么样?不如再来说说大国崛起?妖言惑众罪名很大啊!再说你说的都是什么朝代?怎么你说的有夏商周,还有秦汉三国唐宋元明清?唐宋我明白,可元明清是什么鬼?...
一个想过平凡生活的年轻人,却有着不平凡的命运。先祖的残念,前辈的恩怨,恶灵的附体,消失的家人,前世今生的纠缠意想不到的事情接踵而来。...
一个盘龙世界的土着少年意外融合了天外来客来自地球的青年的灵魂,将会在盘龙世界掀起怎样的腥风血雨呢?...
我老家是山东的一个小农村,这里闹洞房特别凶,有次闹得太厉害,把伴娘给闹自杀了打那之后,我的身边总是会发生一些诡异的事情,而我也因此卷入了一个个谜团漩涡之中。等我缓过神来时,却发现自己已经深陷这个人间地狱,无法脱身。有问题可以联系作者QQ7689411。目前,好多读者问我关于书中的内容是否属实,本人在此郑重声明如下本书一切内容与人物皆为虚构,如有雷同实属巧合,另本书中所涉及到的一切阵法动作,请大家切勿模仿,否则一切后果自负!...