手机浏览器扫描二维码访问
那个浮躁的社会中,哪还有什么俯甘为孺子牛的奉献精神呢。
想到这里戈文不由的又开始有些激动了,我们不能一直都站在边上光说话不做事,如果只是等待其他人来做事,而自己却站在一边说着一些空话大话的话,那岂不是一直都要等下去?既然其他人不愿意或者是想不到要做这样的事,那就从我开始做起吧,无论如何总得有人来做些实际的事情来,总的有人将国外一些优秀的作品翻译进来,如果缺少了翻译这个中介,那中国就始终无法了解另外一种不同的文化,那我们就始终会对外面的世界充满戒备充满误解。
想到这里,戈文看着巴金微笑道:“巴老,我想翻译几本国外的书籍的目的并不是为了金钱也不是为了名声,只是希望能让国内的读者们领略一下外面的优秀文化和思想。
只要能做到这一点,其他的都是浮云哩。”
巴金同样微笑着点了点头,“哈,知道你就会这么说,果然!”
说完这句话后,巴金往椅子上一靠,然后像是回忆一般慢慢说道:“我是而立之年才开始翻译工作的,1944年我翻译了第一本作品,那是屠格涅夫的《处女地》。
之后又66续续的翻译了一大批国外知名作家的作品。
所以你找我问翻译最需要注意的地方,那真是找对人了。
哈哈……”
说到这里,巴金冲着戈文挤了挤眼睛,然后才一本正经的说道:“从语言学的角度来讲,绝对的同义词是根本不存在的。
所以一个翻译者,不管水平多么的高,也只能尽可能地接近源头语言,而不可能把原意和神韵完全传达过来。
我们翻译者的任务就是处理两种语言之间的关系。
若是一个翻译者能将原作的神韵、情调翻译的与原作越相似,那这个翻译者的翻译就越成功。”
“也就是说翻译要尽可能地接近原作,尽量将原作的神韵、情调表达出来了……”
戈文低头沉吟到,然后他突然想到一个问题,便问道:“那怎样才能把握住原著作者的心理呢?很多作者当时写作的状态我们根本不可能清楚?”
巴金哈哈一笑,说道:“对于翻译,我一直都很赞同一个老朋友的观点——一切伟大的艺术家必然要兼有独特的个性与普遍的人间性。
翻译工作者只要能掘自己心中的人间性,就找到了与艺术家沟通的桥梁。
再若能细心揣摩,把他独特的个性也体味出来,那就能把一切艺术品整个儿了解。
而这之后的翻译工作就好做多了。”
“恩,很有道理呢。”
戈文若有所思起来。
****************
最近像其他写手讨教了一下码字度慢的原因,最后得出的结论是:
1、码字时间不足
2、大纲有问题,大纲只有主线情节走向,而无细致的情节展纲要。
汗,既然找出了问题,自然要赶紧解决了。
这个码字时间的问题是叛儿没法改变的,不过这个大纲的问题倒是可以解决。
从昨天开始我已经开始动手丰满大纲了。
所以,我想下周这个更新应该能上来了吧?!
秦放意外穿越,获得系统,成为修史者,开始了对历史的小修小补...
新书女修重生指南,无男主。前半部分末世场面,后半部分侧重修仙,修仙与末世融合。无男主。以上。...
快穿之攻略宇宙男神由作者雪下芝创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供快穿之攻略宇宙男神全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
小时候被父母遗弃,但我多了很多人疼我推荐一下自己的两本完本老书。1,都市刑侦悬疑悬案组链接电脑版戳这里httpwwwheiyancombook32618手机版戳这里httpmheiyancombook326182,都市热血爽文我的野蛮女友链接电脑版戳这里httpbookheiyancombook15250手机版戳这里httpnheiyancombook15250...
路漫漫天真地以为,司徒修远会是一个最完美的姐夫,她偷偷地爱着他,献上纯真的初吻。谁知,姐姐犯下的罪,父亲欠下的债,却将她推入痛苦的深渊。姐姐死于非命,父亲锒铛入狱,路漫漫被迫为钱卖身,一掷千金的买主却是曾经的姐夫!司徒修远的脸俊美而残酷,这不是记忆中优雅的豪门少爷,而是被仇恨蒙蔽了神志的恶魔。司徒修远要她难堪,要她明白她只是个玩物。折磨,羞辱,狂怒,缠爱他要囚禁她的身体和灵魂。绝望席卷,她躺在血泊中,只留下一句对不起,我爱你。他无法原谅她的决绝你宁愿死,也不愿做我的女人?情路漫漫,修远无边,一场宿命的虐爱,如何结局?...
神道凡人流,各种法宝都有,道兵府卒出自某种无敌流,此为仙侠类的试水作,有意见请回书评哦。...