乐文小说网

手机浏览器扫描二维码访问

009续(第3页)

“—”

符号。

比如“五”

,既画玛雅的“—”

,又写汉字“五”

,中间用箭头连接,旁边标注“银矿中硫含量对应值”

,让矿工明白两种计数只是符号不同,本质相通。

西班牙传教士胡安路过晒谷场,看到书稿上的对照图,不禁嗤笑:“异教徒的符号怎能登大雅之堂?”

赵莽翻开“粟米法”

的章节,用塔斯科银的产量举例:“玛雅数字‘·0’(20)两,按1:6兑换粟米,得120斗;用汉字‘二十’两计算,结果相同。

算学若分贵贱,银矿岂会因计数方式不同而改变产量?”

胡安指着棱镜结构图:“这是上帝的造物,不该与异教符号混为一谈。”

赵莽却让阿武取来块黑曜石棱镜,演示如何用它快分拣银币:“水晶能分光,黑曜石也能,就像算学能用不同符号表达,核心是解决问题,不是争论形式。”

书稿的插页格外用心。

赵莽让玛雅画师绘制了银矿开采的场景:印第安人用20进制记录矿脉深度,华人账房用十进制计算运输成本,两者的数字在棱镜光谱下达成一致。

旁边的小字注明:“凡算学,无论符号如何,皆以实用为要,如银之反光,色差虽异,其质相同。”

编写到“方田术”

章节时,赵莽特意加入了银矿土地测量的实例。

用玛雅绳测法量得的矿洞面积,与《九章算术》的“广从相乘”

公式计算结果分毫不差,只是前者用“步”

,后者用“丈”

,换算后完全吻合。

他在页边批注:“地不分中西,量法异而理同;银不分矿源,算法异而果同。”

西班牙总督偶然看到书稿,指着其中的银矿税率计算问:“按这两种算法征税,结果是否一致?”

赵莽当场演示:玛雅20进制的“3·5”

(3x20+5=65)两银,征收三成后得“1·19”

(1x20+19=39)两;十进制的65两征收三成得195两,换算后完全相同。

“这书能避免多少冲突。”

总督感慨道。

他当即下令在墨西哥大学和银矿作坊推广此书,让西班牙商人和印第安矿工都学习这种跨文明的算学体系。

胡安神父虽仍有抵触,却在亲眼见过两种算法的一致性后,默许了学生传阅书稿。

在书稿的最后一页,赵莽画了幅跨洋贸易图。

从墨西哥到马尼拉的航线旁,既标着玛雅20进制的航期,又写着大明的农历日期,中间用条光谱连接,淡金色的光带代表塔斯科银的航线,铅灰色的则是波托西银,最终在“银钞同盟”

的旗帜下交汇。

阿武在书稿的扉页题了行字:“数无中西,理归一途”

赵莽看着这行字,忽然想起与玛雅祭司辩论的场景——那时老祭司说“羽蛇神的鳞片有二十片,正如人的手指脚趾共二十根”

,原来先民早在用身体丈量世界时,就触摸到了计数的本质。

本周收藏榜
热门小说推荐

...

...

...

...

...

...

每日热搜小说推荐